Sueños multilingües / Ametsetan eleanizdun?

Amets bat izan ote nuen? ¿Son sueños? or perhaps do I have a dream?  (Vale, incluso pudiera ser que sea un sueño de hombre despierto)

Elebitasunaz hausnartzen nabilela, ametsen kontua gogoratu dut. Hau da, eleanitza bazara, zein hizkuntzatan egiten duzu amets? Hau galdetu zidan aspaldi ikaskide batek, baina, konturatu naizenez ez omen da galdera originala. Eta zer diozu erantzunaz?

Antonio Los Arcos en Flickr
 

Al hilo de la conversación con Josu Sierra sobre ambilingües o equilingües (en la que vamos saltando de idioma a idioma, por cierto) recordé una anécdota de hace años, de cuando pasé de estudiar en euskera en la Universidad a hacerlo en castellano. 

Se me acercó una compañera que me dijo si me importaba que me hiciera una pregunta personal; accedí, y ella me soltó a ver en qué lengua soñaba yo. ¿Te imaginas la respuesta? 

Esa misma pregunta se la he lanzado yo vía twitter, y atreviéndome a hacerla incluso en inglés, a distintas personas. Al parecer, ni la pregunta ni la respuesta son originales. Tetsu en su blog señala que depende de con qué personas estés hablando en el sueño; incluso él percibía que tenía gran fluidez en los sueños hablando en castellano, capacidad que se desvanecía al despertar (a mí esto no me pasa con el inglés, jeje)  Josu Sierra ha comentado en ese mismo blog que la lengua en la que se sueña no es clave para decidir sobre cuál es el lenguaje principal, así como sus experiencia al respecto, al igual que Corey. Vamos que varía.

 PD Qué bien, en Google Books he encontrado el Glosario del Lenguaje de Iñaki Pikabea




Comentarios